Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

to blaspheme

  • 1 βλαστήμια

    blasphème

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > βλαστήμια

  • 2 βλασφημία

    blasphème

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > βλασφημία

  • 3 βλασφημέω

    + V 0-3-1-1-4=9 2 Kgs 19,4.6.22; Is 52,5; TobS 1,18
    to speak outrageously, to slander 2 Mc 10,34; to speak impiously or irreverently of God, to blaspheme 2 Kgs 19,4
    Cf. HELBING 1928, 22; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > βλασφημέω

  • 4 δυσφημέω

    + V 0-0-0-0-1=1 1 Mc 7,41
    to use bad words, to blaspheme

    Lust (λαγνεία) > δυσφημέω

  • 5 βλασφημέω

    βλασφημ-έω, [tense] pf.
    A

    βεβλασφήμηκα D.18.10

    :— speak profanely of sacred things,

    εἰς θεούς Pl.R. 381e

    ; offer rash prayers, Id.Alc.2.149c; β. κατά τινος utter imprecations against, Aeschin.1.180.
    2 speak ill or to the prejudice of one, slander,

    περὶ τῆς ἐμῆς διατριβῆς Isoc.15.2

    , cf. D.l.c., ib.82;

    β. κατά τινος Isoc.12.65

    , cf. Arist.Fr.44;

    ὅσα εἰς ἡμᾶς ἐβλασφήμησαν D.51.3

    ;

    β. τινά Babr.71.6

    , Ev.Luc.23.39, etc.: abs., Phld.Lib.p.8 O.:—[voice] Pass., to have evil spoken of one,

    βεβλασφημημένους Id.Vit.p.12

    J., cf. 1 Ep.Cor.10.30.
    3 speak impiously or irreverently of God, blaspheme,

    εἰς τὸν Κύριον LXX Da.3.29(96)

    ;

    εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Ev.Marc.3.29

    ; εἰς τὰ θεῖα Vett. Val.58.12;

    τοὺς θεούς Id.67.20

    : abs., LXX 2 Ma.10.34, al., Ev.Matt.9.3.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βλασφημέω

  • 6 τρέμω

    τρέμω used only in the pres. and the impf. (Hom.+; PFay 124, 27; PGM 12, 248f; IDefixWünsch 4, 44; LXX, pseudepigr., Philo, Joseph.; Just., D. 30, 3; Mel., P. 24, 168 al.) but also fig. be afraid, fear, stand in awe of (Jos., Bell. 1, 341; 6, 395).
    to shake involuntarily, tremble, quiver (Mel., P. 98, 744f; τοῦ λαοῦ μὴ τρέμοντος ἔτρεμεν ἡ γῆ) Lk 8:47. W. φοβεῖσθαι (Da 5:19 Theod.; JosAs 23:16; Philo, Leg. All. 3, 54) Mk 5:33. In these passages physical shaking is prob. the prim. semantic component, whereas in the following there is stronger focus on the psychological aspect.
    to feel intensely the impact of someth. transcendent, tremble, be in awe. W. θαμβεῖν Ac 9:6 t.r. (Erasmian rdg.) W. acc. tremble at, stand in awe of (Trag. et al.; Herm. Wr. 1, 7; Just., D. 30, 3; Mel., P. 24, 168) τὰ λόγια 1 Cl 13:4 (Is 66:2). τοὺς λόγους B 19:4; D 3:8. δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες they are not afraid to blaspheme glorious angels 2 Pt 2:10 (B-D-F §415; Rob. 1121f).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τρέμω

  • 7 ἀναγκάζω

    ἀναγκάζω (denom. fr. ἀνάγκη) impf. ἠνάγκαζον; fut. ἀναγκάσω LXX; 1 aor. ἠνάγκασα, impv. ἀνάγκασον. Pass.: 1 aor. pass. ἠναγκάσθην; pf. pass. ptc. ἠναγκασμένη 4 Macc 15:7 (Soph., Hdt., Thu.+; ins, pap, LXX, TestSol; TestJob 12:2; EpArist; Philo, Aet. M. 136; Joseph.; Just.; POxy 1778 [Ar.] 14f).
    to compel someone to act in a particular manner, compel, force, of inner and outer compulsion; w. inf. foll. (Ps.-Pla., Sisyphus 1 p. 387b ξυμβουλεύειν αὑτοῖς ἠνάγκαζόν με=they tried to compel me to make common cause with them; Jos., Ant. 12, 384f; Crates p. 56, 12 Malherbe) 1 Cl 4:10. ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11. τὰ ἔθνη ἀ. ἰουδαί̈ζειν compel the Gentiles to live in the Judean manner Gal 2:14. οὐκ ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι he was not compelled to be circumcised 2:3 (see Jos., Vi. 113); cp. 6:12, where mng. 2 is prob. ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα I was obliged to appeal to Caesar Ac 28:19 (cp. Mel., P. 94, 720 λέγειν ἀναγκάζομαι; BGU 180, 16). ἀ. αὐτοὺς πεισθῆναι σοι I will compel them to obey you Hm 12, 3, 3. W. εἴς τι for the inf. ἀναγκάζομαι εἰς τοῦτο I am forced to do this B 1:4. W. inf. understood 2 Cor 12:11.
    weakened strongly urge/invite, urge upon, press (POxy 1069, 2; 20; cp. HPernot, Études sur la langue des Évang. 1927; ET 38, 1927, 103–8) w. acc. and inf. (Diog. L. 1, 26 τ. μητρὸς ἀναγκαζούσης αὐτὸν γῆμαι) ἠνάγκασεν τ. μαθητὰς ἐμβῆναι he pressed the disciples to embark Mt 14:22; Mk 6:45. W. acc. supplied Lk 14:23.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναγκάζω

  • 8 ἀνοίγω

    ἀνοίγω (ἀνά, οἴγω ‘open’; Hom. +) on this by-form of ἀνοίγνυμι see Kühner-Bl. II 496f; W-S. §12, 7 and §15 (p. 130); B-D-F §101; Rob. 1212f; Mayser 404. Fut. ἀνοίξω; 1 aor. ἀνέῳξα J 9:14 (vv.ll. ἠνέῳξα, ἤνοιξα), ἠνέῳξα vs. 17 (vv.ll. ἤνοιξα, ἀνέῳξα), mostly ἤνοιξα Ac 5:19; 9:40 al.; 2 pf. (intr.) ἀνέῳγα; pf. pass. ἀνέῳγμαι 2 Cor 2:12 (v.l. ἠνέῳγμαι), ptc. ἀνεῳγμένος (ἠνεῳγμένος 3 Km 8:52; ἠνοιγμένος Is 42:20), inf. ἀνεῴχθαι (Just., D. 123, 2). Pass.: 1 aor. ἠνεῴχθην Mt 3:16; v.l. 9:30; Jn 9:10; Ac 16:26 (vv.ll. ἀνεῴχθην, ἠνοίχθην); inf. ἀνεῳχθῆναι Lk 3:21 (ἀνοιχθῆναι D); 1 fut. ἀνοιχθήσομαι Lk 11:9f v.l.; 2 aor. ἠνοίγην Mk 7:35 (vv.ll. ἠνοίχθησαν, διηνοίγησαν, διηνοίχθησαν); Ac 12:10 (v.l. ἠνοίχθη); Hv 1, 1, 4 (Dssm. NB 17 [BS 189]); 2 fut. ἀνοιγήσομαι Mt 7:7; Lk 11:9f (v.l. ἀνοίγεται). The same circumstance prevails in LXX: Helbing 78f; 83ff; 95f; 102f. Thackeray 202ff.
    to move someth. from a shut or closed position, trans. a door (Menand., Epitr. 643 Kö.; Polyb. 16, 25, 7; OGI 222, 36; 332, 28, SIG 798, 19; 1 Km 3:15; PsSol 8:17; GrBar 11:5f; Jos., Ant. 13, 92 ἀ. τ. πύλας, Vi. 246; Just., D. 36, 5 τὰς πύλας τῶν οὐρανῶν) τὰς θύρας (really the wings of a double door) Ac 5:19; 12:10 (w. act. force, see 6 below); 16:26f (s. OWeinreich, Türöffnung im Wunder-, Prodigien-u. Zauberglauben d. Antike, d. Judentums u. Christentums: WSchmid Festschr. 1929, 200–452). ἀ. τὸν πυλῶνα open the outer door of the house Ac 12:14. τ. θύραν τ. ναοῦ fig., of the mouth of the believer, who is the temple of God B 16:9 (with this figure cp. Philosoph. Max. 488, 6 τοῦ σοφοῦ στόματος ἀνοιχθέντος, καθάπερ ἱεροῦ, τὰ τῆς ψυχῆς καλὰ βλέπεται ὥσπερ ἀγάλματα=when the mouth of the wise man opens like the door of a temple, the beauties of his soul are as visible as statues [of deities]). Without door as obj. acc., or as subject of a verb in the pass., easily supplied from the context (Achilles Tat. 2, 26, 1) Mt 7:7f; Lk 11:9f; Mt 25:11; Lk 13:25; GJs 12:2.—Used fig. in var. ways (PTebt 383, 29 [46 A.D.]; Epict. Schenkl index θύρα: ἡ θύρα ἤνοικται=I am free to go anywhere) Rv 3:20, cp. 3:7f (s. Is 22:22; Job 12:14). πύλη δικαιοσύνης 1 Cl 48:2, cp. 4. Of preaching that wins attention ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως God gave the gentiles an opportunity to become believers Ac 14:27. Cp. θύρας μοι ἀνεῳγμένης since a door was opened for me, i.e. I was given an opportunity to work 2 Cor 2:12 (for 1 Cor 16:9 s. 6 below). Likew. ἀ. θύραν τοῦ λόγου Col 4:3.
    to render someth. readily accessible, open, trans., closed places, whose interior is thereby made accessible: a sanctuary 1 Cl 43:5; pass. Rv 11:19; 15:5 heaven (Kaibel 882 [III A.D.] οὐρανὸν ἀνθρώποις εἶδον ἀνοιγόμενον; PGM 4, 1180; 36, 298; Is 64:1; Ezk 1:1; cp. 3 Macc 6:18) Mt 3:16; Lk 3:21; Ac 10:11; Rv 19:11; GEb 18, 36; Hv 1, 1, 4; the nether world Rv 9:2; graves (SIG 1237, 3 ἀνοῖξαι τόδε τὸ μνῆμα; Ezk 37:12, 13) Mt 27:52. Fig., of the throat of the impious τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν their gullet is an open grave (breathing out putrefaction?) Ro 3:13 (Ps 5:10; 13:3).
    to disclose contents by opening, open, trans., τ. θησαυροὺς (SIG2 587, 302 τῷ τ. θησαυροὺς ἀνοίξαντι; 601, 32; 653, 93; Eur., Ion 923; Arrian, Cyneg. 34, 2 ἀνοίγνυται ὁ θησαυρός; Is 45:3; Sir 43:14; Philo, Leg. All. 3, 105; Ath. 1, 1) treasure chests Mt 2:11. κεράμιον οἴνου ἢ ἐλαίου open a jar of wine or oil D 13:6. ἀ. βιβλίον open a book in scroll form (Diod S 14, 55, 1 βιβλίον ἐπεσφραγισμένον … ἀνοίγειν; 2 Esdr 18:5; Da 7:10) Lk 4:17 v.l.; Rv 5:2ff; 10:2, 8 (cp. 2 Esdr 16:5; TestAbr A 12 p. 91, 22 [Stone p. 30]); 20:12.
    to remove an obstruction, open, trans., a seal (X., De Rep. Lac. 6, 4; SIG 1157, 47 [I A.D.] τὰς σφραγῖδας ἀνοιξάτω) Rv 5:9; 6:1–12; 8:1.
    to cause to function, open, trans., of bodily parts
    mouth ἀ. τὸ στόμα open the mouth of another person 1 Cl 18:15 (cp. Ps 50:17); of a fish, to take something out Mt 17:27; of a mute (Wsd 10:21) Lk 1:64. Open one’s own mouth to speak (oft. in OT; SibOr 3, 497, but e.g. also Aristoph., Av. 1719) Mt 5:2; 6:8 D; Ac 8:35; 10:34; 18:14; GEb 34, 60. More specif. ἐν παραβολαῖς=he spoke in parables Mt 13:35 (Ps 77:2; cp. Lucian, Philops. 33 ὁ Μέμνων αὐτὸς ἀνοίξας τὸ στόμα ἐν ἔπεσιν ἑπτά). εἰς βλασφημίας (opened its mouth) to blaspheme Rv 13:6. Not to open one’s mouth, remain silent Ac 8:32; 1 Cl 16:7 (both Is 53:7, as also Mel., P. 64, 462).—Fig., of the earth when it opens to swallow something ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς Rv 12:16 (cp. Num 16:30; 26:10; Dt 11:6).
    eyes ἀ. τοὺς ὀφθαλμούς of a blind person (Is 35:5; 42:7; Tob 11:7; Mel., P. 78, 565) Mt 9:30; 20:33; J 9:10, 14, 17, 21, 26, 30, 32; 10:21; B 14:7 (Is 42:7).—One’s own eyes, to see (Epict. 2, 23, 9 and 12; PGM 4, 624) Ac 9:8, 40.—Fig., of spiritual sight Lk 24:31 v.l.; Ac 26:18. τοὺς ὀφθαλμοὺς τ. καρδίας 1 Cl 36:2; 59:3 (cp. Just., D. 123, 2 προσηλύτων … ἀνεῷχθαι τὰ ὄμματα).
    ears (Epict. 2, 23, 10; PGM 7, 329) of a deaf man Mk 7:35.
    heart, fig. ἀ. τ. καρδίαν πρὸς τ. κύριον open one’s heart to the Lord Hv 4, 2, 4.
    to be in a state of openness, be open, intr. (only 2 pf., except that the 2 aor. pass. ἠνοίγη Ac 12:10 [s. 1 above] is the practical equivalent of an intr. Other exx. of 2 pf.: Hippocr., Morb. 4, 39 ed. Littré; VII 558; Plut., Mor. 693d, Coriol. 231 [37, 2]; Lucian, Nav. 4; Polyaenus 2, 28, 1) in our lit. in contexts connoting opportunity θύρα μοι ἀνέῳγεν 1 Cor 16:9 (s. 1 above; Lucian, Soloec. 8 ἡ θύρα ἀνέῳγέ σοι τῆς γνωρίσεως αὐτῶν. Cp. Just., D. 7, 3 φωτὸς ἀνοιχθήναι πύλας).—Cp. τ. οὐρανὸν ἀνεῳγότα J 1:51.
    to be candid, be open, intr. (s. 6 beg. for grammatical ref.; s. also 5a) τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς our mouth is open toward you, i.e. I have spoken freely and openly 2 Cor 6:11 (cp. Ezk 16:63; 29:21 and ἄνοιξις).—B. 847. DELG s.v. οἴγνυμι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνοίγω

См. также в других словарях:

  • Blaspheme — Blasphème  Pour le groupe de heavy metal, voir Blasphème (groupe). Le blasphémateur lapidé, Gérard Hoet et Abraham de Blois, Figures de la Bible, , P. de H …   Wikipédia en Français

  • Blasphème contre l'Esprit — Blasphème  Pour le groupe de heavy metal, voir Blasphème (groupe). Le blasphémateur lapidé, Gérard Hoet et Abraham de Blois, Figures de la Bible, , P. de H …   Wikipédia en Français

  • blasphème — [ blasfɛm ] n. m. • 1190; lat. ecclés. blasphemia, du gr. blasphêmia→ blâme ♦ Parole qui outrage la Divinité, la religion. ⇒ jurement, 1. sacrilège. Dire des blasphèmes. « Le blasphème des grands esprits est plus agréable à Dieu que la prière… …   Encyclopédie Universelle

  • blasphème — 1. (bla sfê m ) s. m. 1°   Paroles qui outragent la Divinité, la religion. Dire, proférer des blasphèmes. •   Il vomit des blasphèmes contre le Très Haut, BOSSUET Hist. II, 5. •   Si par son repentir, favorable à soi même, De sa voix sacrilége il …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Blaspheme — Blas*pheme (bl[a^]s*f[=e]m ), v. t. [imp. & p. p. {Blasphemed} ( f[=e]mf ); p. pr. & vb. n. {Blaspheming}.] [OE. blasfem[=e]n, L. blasphemare, fr. Gr. blasfhmei^n: cf. F. blasph[ e]mer. See {Blame}, v.] 1. To speak of, or address, with impious… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • blasphème — BLASPHÈME. s. m. Parole ou discours qui outrage la Divinité, ou qui insulte à la Religion. Blasphème horrible, exécrable. Proférer un blasphème. Dire un blasphème. [b]f♛/b] On le dit par exagération familière, pour, Discours injuste, indécent,… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • blasphémé — blasphémé, ée (bla sfé mé, mée) part. passé. Outragé par le blasphème. •   Dieu veut être aimé ; Il venge tôt ou tard son saint nom blasphémé, RAC. Ath. II, 7. •   Nos frères gémissants, notre Dieu blasphémé, VOLT. Fanat. I, 4 …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • blaspheme — BLASPHEME. s. m. Parole impie, discours tenu contre l honneur de Dieu, ou contre les choses divines & sacrées. Blaspheme horrible, execrable. proferer un blaspheme. dire un blaspheme …   Dictionnaire de l'Académie française

  • blaspheme — blas·pheme /blas fēm, blas ˌfēm/ vb blas·phemed, blas·phem·ing vt: to commit blasphemy against blaspheme God vi: to commit blasphemy Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • Blaspheme — Blas*pheme , v. i. To utter blasphemy. [1913 Webster] He that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness. Mark iii. 29. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • blaspheme — (v.) mid 14c., from O.Fr. blasfemer to blaspheme (14c., Mod.Fr. blasphémer), from Eccles.L. blasphemare (also in Late Latin revile, reproach ), from Gk. blasphemein to speak lightly or amiss of sacred things, to slander, from blasphemos evil… …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»